腾众软件科技有限公司腾众软件科技有限公司

进退维谷的意思解释,进退维谷的意思和造句

进退维谷的意思解释,进退维谷的意思和造句 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译(yì)简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户(hù)的(de)童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的(de)心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环(huán)来报答陛(bì)下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国(guó)文(wén)学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出(chū)师表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

  相传晋武帝看了(le)此(cǐ)表后很(hěn)受(shòu)感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自(zì)己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩茄前(qián)游以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月(yuè),慈(cí)父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期功强(qiáng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独(dú)立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn);郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有四(sì),祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日(rì)短(duǎn)也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(进退维谷的意思解释,进退维谷的意思和造句shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣(róng)的刺(cì)史推举(jǔ)臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了(le)诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将(j进退维谷的意思解释,进退维谷的意思和造句iāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官(guān)登门(mén)督(dū)促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我(wǒ)如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还很(hěn)长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结(jié)草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国(guó)又(yòu)以(yǐ)孝著名,当过(guò)官很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希望他(tā)能出来(lái)做官来(lái)服(fú)民心。

  并(bìng)且希(xī)望(wàng)进一(yī)步扩充领土(tǔ)就更加希望天(tiān)下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义(yì);除(chú)了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四(sì)年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极(jí)力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召李(lǐ)密(mì)为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天(tiān)下(xià)”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇(piān)表后(hòu)一年(nián)左(zuǒ)右的(de)时间(jiān),刘氏就去世(shì)了(le)。

  他在家守孝(xiào)两年后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不(bù)需要李密了(le),便不再重(zhòng)视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其(qí)著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用安(ān)子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事(shì)谯周,周门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司(sī)隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人(rén),不(bù)如归(guī)田。

  明明在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门(mén),急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微(wēi)而福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门(mén)户的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考察(chá)后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这(zhè)实在(zài)不是(shì)我杀身(shēn)捐躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个(gè)低(dī)贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣(chén)下我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所亲(qīn)眼目(mù)睹、内心(xīn)明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成臣(chén)下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的(de)事(shì)(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行(xíng)改变了李(lǐ)密(mì)母(mǔ)亲守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化(huà)。

   太守:郡的(de)地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制(zhì),但办(bàn)法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举优秀人才的(de)一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的(de)地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一(yī)州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人(rén)把草(cǎo)打(dǎ)了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的(de)老(lǎo)人(rén),他自称(chēng)是没有被杀死的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时(shí)的书(shū)信也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:腾众软件科技有限公司 进退维谷的意思解释,进退维谷的意思和造句

评论

5+2=